Thursday, 7 July 2011

be-'eitadaaliyoN se, subuk sab meiN.......

..............................................................................................................

1. be-'eitadaaliyoN se, subuk sab meiN ham huve
jitne ziyaada ho gaye, utne hee kam huve

[ be-'eitadaaliyoN = intemperatness ('eitadaal = moderation),
subuk = embarrased ]

2. pinhaaN thaa daam-e-saKHt qareeb aashiyaaN ke
uDne na paaye the; ki giraftaar hum huve

[ pinhaaN = concealed, daam = trap ]

3. hastee hamaaree apnee fana'a par daleel hai
yaaN tak mite ki aap ham apnee qasam huve

[ hastee = existence, fana'a = mortality, daleel = witness ]

4. saKHtee_kashaan-e-ishq kee poochche hai kya KHabar ?
woh lagaa rafta-rafta sar_aa_pa alam huve

[ saKHtee_kashaaN = to pull tightly, rafta = slowly,
sar_aa_pa = from head to feet, alam = sorrow ]

5. teree wafa se kya ho talaafee, ki dahar meiN
tere siwa bhee ham pe bahut se sitam huve

[ talaafee = compensation, dahar = world, sitam = opression ]

6. likhte rahe junooN kee hikaayat-e-KHooNchakaaN
harchand usmaiN haath hamaare qalam huve

[ junooN = ecstasy, hikaayat = story/narrative,
KHooNchakaaN = blood drenched, qalam = cut ]

7. alla re teree tundee-e-KHooN, jiske beem se
azzaa-e-naala dil meiN mere rizke-ham huve

[ tundee = heat, beem = terror, rizk = subsistence ]

8. ahle hawas kee fatah hai, tark-e-nabard-e-ishq
jo paaNv uTha gaye wahee unke 'alam huve

[ tark = relinquishment, nabard = battle, 'alam = flag/banner ]

9. naal-e-'adam meiN chand hamaare supurd the;
jo waaN na kheeNch sake so woh yaaN aake dam huve

[ 'adam = non-existence, dam = breath ]

10. choDee 'Asad' na hamne gadaaee meiN dil_lagee
saail huve to aashiq-e-ahl-e-karam huve

[ gadaaee = beggary, saail = begger, dil_lagee = amusement,
ahl-e-karam = charitable person ]

..............................................................................................................

No comments:

Post a Comment